Los idiomas y las formas de ver el mundo

En muchas ocasiones se ha dicho que el idioma expresa el carácter de los pueblos y se ha hablado de la relación entre los idiomas y las formas de ver el mundo. Y por eso un idioma tan estructurado como el alemán sería tan adecuado para la filosofía o para la ingeniería. Sin embargo otros idiomas como el español serían más adecuados para la literatura.

En relación con eso el otro día, escuché una charla muy interesante de Keith Chen “Could your language affect your ability to save money?” ( ¿puede tu lenguaje afectar a tu capacidad de ahorrar dinero? en TED . TED para quien no lo sepa es una especie de proyecto en el que las personalidades de distintos campos dan charlas de alrededor de diez minutos sobre diversos temas.

 

Words Cloud 16/01- 22/02 2009

Dos tipos de idiomas según como traten el futuro:

La teoría que mantiene Chen  es que según el tratamiento que se le de al futuro, existen dos tipos de idiomas.

1)   Los idiomas en los que el verbo cambia para referirse al futuro. El ejemplo más cercano lo tenemos en el español. Así en español se diría:

Ayer llovió

Hoy llueve

Mañana lloverá

2)      Hay sin embargo otros idiomas en los que el verbo no cambia para referirse al futuro, sino que solo cambia algún indicador de tiempo. Así Chen dice ( y en esto nos vamos a tener que fiar de él, dado que mi conocimiento del mandarín es inexistente) que en mandarín se diría algo parecido a :

Ayer llueve

Hoy llueve

Mañana llueve.

 

La diferencia no parece muy grande en principio, pero si lo piensas te darás cuenta de que es una manera totalmente diferente de ver el mundo. Si el verbo no cambia es como si existiera una unidad entre el pasado, el presente y el futuro. En esa unidad hay tiempos diferentes, pero siempre dentro del mismo plano.

Si el verbo cambia sin embargo es como si existieran planos diferentes, el plano del pasado, el del presente y el del futuro.

los idiomas y las formas de ver el mundo

Consecuencias de las diferentes visiones:

Si vemos el futuro como parte del mismo presente, es mucho más fácil que seamos capaces de sacrificar la obtención de placer de ahora por la obtención de un beneficio en el futuro. O también de soportar  una incomodidad ahora para obtener algo en el futuro.

Lo curioso es que esa capacidad de diferir las recompensas, es la base de la fuerza de voluntad y de la mayoría de los éxitos en la vida. Estudiar por ejemplo es sacrificar entretenimiento en el presente para obtener un beneficio en el futuro. Adelgazar es sacrificar el comerte un rico donut que tienes delante de tus narices, por tener un cuerpo más esbelto en el futuro.

Según dice Chen en las sociedades en las que no se usa una forma verbal diferente para el tiempo futuro se ahorra más, se usa más el preservativo en las relaciones sexuales, hay menores tasas de obesidad.

¿Qué aplicación le encuentro a esta teoría?

Lo que deduzco de esta teoría que os expongo, es que para conseguir aquellas cosas que requieren de un cierto esfuerzo en el presente es importante acercar el futuro. Si lo piensas no es muy diferente de lo que dicen aquellos que opinan que para  hacerse rico hay que imaginarse en una gran mansión rodeado de ferraris o que para adelgazar es necesario verse paseando por la playa delgado y más atractivo.

acercando el futuro Entusiasmado.com

Se trata en realidad de “hacer presente el futuro”. De acercar aunque sea virtualmente las recompensa al lugar del sacrificio para así hacer más llevadero ese sacrificio.

Sin embargo me planteo otra utilización también, y es justamente la contraria. Me planteo si en ocasiones no podría ser ventajoso el distanciar el futuro del presente. Dado que siempre hay ventajas e inconvenientes en las diferentes maneras de ver el mundo, quizá si consideramos el futuro lejano es más fácil también preocuparse menos de los acontecimientos negativos que puedan ocurrir en el futuro. Lo lógico sería que si opera en un sentido opere también en el contrario.

Qué opinas tú, ¿crees que es cierta la teoría del señor Chen?

 

Si te gusta esta entrada no la copies, compártela en tus redes mencionando el origen. Muchas gracias

1 comentario en «Los idiomas y las formas de ver el mundo»

Deja un comentario